Uheldig formulering om det dansk/tyske forhold har fået Europaministeren i Kiel op af stolen - Anke Spoorendonk kan ikke genkende formuleringen

Forrige
Næste

Grænsen | Tønder
07/07/2012

Af Erik Petersen

Europæisk Kulturhovedstad 2017: Vi hader da ikke tyskerne...

Den "danske" Europaminister i Kiel reagerer kraftigt over den formulering omkring det dansk/tyske forhold - Sønderborg Kommune beklager

- Vi må erkende, at den endelige ansøgning om at blive Europæisk Kulturhovedstad i Danmark på side seks har formuleringer, som står i kontrast til hele ansøgningens tone – og som især Europaminister Anke Spoorendonk i avisen Der Nordschleswiger har kritiseret.
Og derfor vil vi gerne understrege, at det ligger Sønderborg Kommune stærkt på sinde at fastholde den meget positive og konstruktive samarbejdsånd, som præger arbejdet i grænselandet, lyder det i en pressemeddelelse fra Sønderborg Kommune.

Tønder Kommune støtter også projektet økonomisk.


Fælles udtalelse fra borgmester Aase Nyegaard og udvalgsformand Stephan Kleinschmidt, Sønderborg.


Vi har stor forståelse for den tyske kritik og er enig med Europaministeren i Kiel. Teksten side 6 i ansøgningen tegner et billede, som de færreste i grænselandet har. Vi beklager formuleringerne, særligt fordi det er taget ud af en sammenhæng, og især fordi hele ansøgningen bygger på en fælles dansk-tysk tro på, at vi de seneste år har skabt en særdeles positiv stemning og har grobund for at synliggøre grænselandet som et mønstereksempel for Europa. 

Andre steder i ansøgningen står der netop, at der er et stærkt og frugtbart samarbejde, og at vi er godt på vej.  Vi giver netop nogle gode eksempler på dette samarbejde. Meningen har aldrig været at krænke nogen. Tværtimod. Vi er sikker på, at vores gode samarbejdspartnere både nord og syd for grænsen forstår intentionen med den samlede ansøgning. Reaktionerne bekræfter, at de er lige så kede af det som os over de uheldige formuleringer, som desværre bliver forstærket i den danske oversættelse af den engelske ansøgning.  Vi vil være mere akkurate i den tyske oversættelse og vil fortsat fremme det konstruktive samarbejde i grænselandet.







Kommentarer
• Tilbage til avisens forside