Annonce
Elbobladet

På den 2. side: Det danske sprog er en svær en - det sagde min gamle dansklærer tit

Journalist Peter Friis Autzen. Foto: Søren Gylling
Men tankeløs brug af engelske ord er bare for nem en løsning, not?
Annonce

Fredericia: Da jeg var ung, undrede jeg mig tit. Når jeg var færdig med at hente tørv i mosen, smøre min væltepeter og sætte ny væge i tranlampen, fandt jeg tid til at studse over, hvorfor gamle mennesker var så langsomme. Men nu forstår jeg.

Jo ældre man bliver, jo flere minder har man at holde fast i. Det tager tid for minderne at rulle gennem en gammel computer. Og når en gammel computer loader, ser det ud som om, den står stille - men i virkeligheden er der fuld knald på ram og processorer mellem ørerne, mens minde-filmen ruller.

Jeg mindes de allerførste eksempler på virtual reality. Det var dengang, hvor nye begreber fik navne på engelsk, fordi vi ikke havde danske ord for dem. I dag sker det samme for gode, gamle ord og begreber. Men virtual reality betød "praktisk talt virkelighed" - en betegnelse, der dækkede præcist: Det var en oplevelse af virkelighed, som ikke var virkelig, men som lignede mere end noget andet, datidens Commodore 64-vante computernørder havde oplevet.

I dag har ordet virtuelt skiftet betydning. Det gik op for mig, da et redaktionsmøde for nylig skulle holdes "virtuelt". Virtuelt som i: Over nettet. Men det var jo ikke bare "praktisk talt et møde", ligesom online-undervisning i skolerne heller ikke er "praktisk talt undervisning": Det er helt reel undervisning - bare over nettet.

Annonce

Feel your city

Vores trang til at bruge engelsk er åbenbart så stor, at vi ikke har tid til at lære nye ord - og så overhaler vi indenom ved bare at give de gamle, engelske ord en ekstra betydning.

Men hvorfor alle disse engelske ord? Ja, hvis der er nye begreber, som ikke har en dansk betegnelse, så forstår jeg det lidt. Men ellers: Hvad er der galt med dansk - det smukkeste, varmeste og mest personlige medie, vi har til at formidle budskaber, personlighed og følelser. Når jeg læser rigtig velskrevet dansk - eller hører det - bliver jeg glad. Dansk er dejligt.


Hvad er der galt med dansk - det smukkeste, varmeste og mest personlige medie, vi har til at formidle budskaber, personlighed og følelser.


Forleden så jeg en tv-reklame for en creme, der kan lindre smerter. Reklamens fortællestemme talte et nydeligt dansk. Grafikken på skærmen var på formfuldendt dansk. Men produktets slogan var på engelsk. Hvorfor?!?

Jeg ved hvad, hvad markedsføringseksperten vil sige: Med et engelsk slogan signalerer vi freshness - og så skal seerne jo også vide, at vi er et stort internationalt foretagende, for den slags skaber troværdighed.

Nix. Det ville signalere mere troværdighed at gøre arbejdet færdigt: Når nu resten af reklamen - og en hel hjemmeside - er blevet oversat fra et fremmedsprog til dansk, hvorfor så ikke lige den sidste linje? Er det ikke som at standse maratonløberen en halv meter før målstregen? So close!

Nå, men men det er probably bare mig, der thinks, at engelsk sniger sig ind mange unødvendige places. I så fald må jeg bøje mig for the majority.

Anyway: Nyd ugens ElboBlad og feel your city.

Say hi to your neighbor from ElboBladet!

Annonce
Annonce
Annonce
Annonce
Annonce
Forsiden netop nu
Annonce