Annonce
Ugeavisen Øboen

Mikael Josephsen oversættes til amerikanerne

Mikael Josephsens digttrilogi "Knæk", "Jeg er farmor" og "Jubelidiot" er ved at blive oversat til amerikansk. Arkivfoto: Yilmaz Polat
Forfatteren, der for nylig flyttede fra Svendborg til Rudkøbing, er ved at få oversat sin selvbiografiske digttrilogi om misbrug og det at rejse sig bagefter til det amerikanske marked.

Forfatteren Mikael Josephsen er ved at få lirket en fod indenfor på det amerikanske bogmarked.

Forlaget Spuyten Duyvil, der ligger i Brooklyn, har kontaktet Mikael Josephsen med henblik på at udgive hans selvbiografiske digttrilogi om misbrug, og forarbejdet er godt i gang.

- Nu skal jeg jo passe på, hvad jeg siger. Jeg er blevet lovet rigtig mange ting som forfatter, men der er også mange ting, der ikke er blevet til noget, siger Mikael Josephsen, der dog er overbevist om, at trilogien, som består af "Knæk", "Jeg er farmor", og "Jubelidiot" udkommer i USA.

- Oversættelserne af "Knæk" og "Jeg er farmor" er færdige. Det er er kun "Jubelidiot", der mangler. Så der er allerede fundet penge til at betale oversætteren for arbejdet. Derfor tror jeg også på, at det kommer til at ske, siger han.

Annonce

Tur til USA

Finansieringen er dog ikke helt på plads endnu.

- Forlaget har skrevet til mig, at de går i gang med den del 1. marts, så jeg tror på det, siger han og gået lidt på klingen, kan han godt lokkes til at udtrykke en smule stolthed over at være på vej ud på det amerikanske marked.

- Jamen, hvad skal det hele dog ikke ende med, når det går sådan, siger han med et smil og tilføjer:

- Jeg er rigtig glad for det. Nina Sokol, der oversætter digtene, at knalddygtig. Jeg er meget imponeret over hendes arbejde. Digte er jo virkelig svære at oversætte, men jeg synes, det er blevet godt, siger Mikael Josephsen.

Han regner dog ikke med, oversættelsen fører til et stort internationalt gennembrud.

- Nej, det er ikke der, vi er. Det er et smalt forlag, der oversætter og udgiver smal og politisk litteratur. Og skal vi nu ikke også vente til det sker. At tale om det er alt for langt fremme, siger han og lægger dermed vægt på, at der stadig er usikkerhed forbundet med projektet.

- Men jeg tror på det. Og jo, det er 100 procent sikkert, at de udkommer i USA, understreger han.

Det er ikke første gang de tre digtsamlinger bliver oversat, men ikke på samme måde, pointerer Mikael Josephsen.

- Det har været mere sporadisk. Der er udkommet noget på hollandsk, fransk og svensk, men ikke som her i en samlet pakke, siger han.

Tidspunktet for udgivelsen er ikke fastlagt, men han forventer med et forsigtigt bud, at det bliver i løbet af 2021. Og ja, måske tager han til New York i forbindelse med udgivelsen.

- Nu har jeg jo flyskræk, men jeg kunne godt tænke mig at komme til New York. Det kunne være spændende.

Annonce

Ny roman på vej

Mikael Josephsen er i øvrigt også snart aktuel med en ny roman herhjemme. Titlen er "De Andre", og den udkommer efter planen i slutningen af april. Kort om den siger Mikael Josephsen:

- Det er en roman om hjemløse, og det rammer da meget godt ned i tiden. Det er det største og bedste værk, jeg har skrevet. Skal jeg sige det selv, så synes jeg, den er pissegod. Det har også taget tre år. Det har været en lang proces, men nu er jeg gået hele vejen med den. Til sidst med slæbende fødder, men nu er vi der næsten, siger han.

Bogens for- og bagside er lavet ligesom flapperne er klar, så nu mangler snart kun den allersidste korrekturlæsning, inden den sendes i trykken.

- Måske bliver den mit folkelige gennembrud. Det taler de i hvert fald om på forlaget. Men lad os nu se, siger Mikael Josephsen.

Annonce
Annonce
Annonce
Annonce
Annonce
Forsiden netop nu
Ugeavisen Øboen

Sølvbryllup

Ugeavisen Øboen

Dødsfald

Annonce